Google puericoltura
Oggi mi sono arrivati i tanto attesi colli di piccola puericoltura (il premaman no, secondo me viaggia via battello ed ora è sul Polcevera).
Mi son messa di buzzo buono a prezzare e taggare tutto con le antitaccheggio (diarrea ai ladri da negozio!) e per poco la mia indole di precisina non veniva irrimediabilmente scioccata dalla traduzione degli articoli made in Espana che stavo ordinando.
Credo le ragazze abbiano utilizzato Google quando il loro datore di lavoro ha annunciato loro che avrebbero esportato in Italia i loro (bellissimi) articoli. Così, inspiegabilmente, il “Piatto Oso”, un piattino bellissimo a forma di orso (“oso”, appunto) è diventato “Piatto da recare” e la bellissima, richiestissima, curatissima catenina portaciuccio in legno atossico con gli animaletti…


Ma è meraviglioso! Non riesco a smettere di ridere! Pensa che io colleziono siti tradotti male da quando, 10 anni fa, iniziai come surfer a Yahoo!. Il massimo, devo dire, lo raggiungevamo i siti porno tradotti con Altavista. Ma negli ultimi anni, è raro imbattersi in simili perle!
@_@
Ossignur, fantastica!
ma perché il ciuccio diventa “stitico”? Che traduttore hanno usato????
Dev’essere proprio bello il tuo lavoro….
LOL non ho parole, le ho perse tutte!!! ^_^
Scrivigli, che comprendano che è meglio spendere di più per un traduttore professionista piuttosto che fare queste figure di cacca internazionali